15347. (Adjutor Rivard) Chez Nous, Our Old Quebec Home [tr. W. H. Blake, ill. A. Y. Jackson]

This was anoth­er delight­ful find in the Good­will book bins. Rivard’s 1914 mem­oir of life in late nine­teenth cen­tury rur­al Que­bec was once well-known, even in Europe. Rivard was admit­ted to l’ Académie française on the strength of it. Yet it was writ­ten in the full-blood­ed, earthy Cana­dian lan­guage, rife with archa­ic Nor­man and Celtic influ­ence (A del­e­ga­tion from the Scot­tish Par­lia­ment, this year, was boulever­sé when accost­ed by a pla­toon of fran­coph­o­nes from rur­al Que­bec sport­ing kilts, spo­rans and bag­pipes). Rivard was an accom­plished philol­o­gist, and like Mark Twain, a metic­u­lous observ­er of dialect. This Eng­lish trans­la­tion sort of sug­gests it, but it can’t put across the pecu­liar feel­ing of “la bor­dée de ce soir a presque abrié les balis­es”, or “c’est matin pour les lièvres”, any more than a trans­la­tor can ren­der the feel­ing of Huck Finn’s speech­es into Latin. But this trans­la­tor is con­sci­en­tious, and does a pret­ty good job.

Cornelius Krieghoff "Early Canadian Homestead" (1859)

Cor­nelius Krieghoff “Ear­ly Cana­di­an Home­stead” (1859)

Sad­ly, the book is for­got­ten. Que­bec was so eager to jet­ti­son its rur­al past that the lit­er­ary expres­sion of it fell into obscu­rity. Even Louis Hémon’s work isn’t much read any­more. To find fic­tional explo­rations of pio­neer and farm life writ­ten in French, and still in print, you have to go to Man­i­toba, to the plays of André Paiement in North­ern Ontario, or the Aca­dian lit­er­a­ture of the Mar­itime provinces. What a pity. There are pas­sages in this book that, even in trans­la­tion, have great charm:

To him who has skill to light his pipe with a coal and who loves to smoke and med­i­tate by a stove’s door, this guardian deity of the place affords as good coun­sel as the open fire. Seat­ed in a chim­ney-cor­ner, one sets forth­with to dream­ing, to the build of his cas­tles in the air; and sad­ly watch­es them dis­solve away with the dying embers, the mount­ing blue, the per­ish­ing spark. But in front of the stove door a man must think. His mind runs to things of weight­ier consequence.

or,

So much for the short cut through the wood. The path to it was rough and stony, but our bare feet had fol­lowed many anoth­er, and more­over there were com­pen­sa­tions ― the curé’s orchard was not beside the road for noth­ing! Your apple is a fruit of com­mon prop­erty; and, fur­ther­more, did we not dri­ve home the bea­dles’ cow with our own? This estab­lished a kind of lien on the curé’s apples, and we picked till our pock­ets bulged. Big green apples with a touch of red on the sun­ny side, run­ning with juice, hard as stones.

One chap­ter is devot­ed to the con­ceit of farm imple­ments recit­ing their autobiographies.

But I’ve saved the best thing about the book till last. After World War II, Cana­dian pub­lish­ers became noto­ri­ous for pub­lish­ing some of the ugli­est books on earth, with drea­ry-look­ing cov­ers, bad print­ing, and an over­whelm­ing atmos­phere of drab dull­ness that matched the edi­to­r­ial tastes. I could swear that Willy Loman worked as an edi­tor for every Cana­dian pub­lisher in the fifties. But in the 1920’s and 1930’s, things were very dif­fer­ent. Cana­da pro­duced very hand­some books, then. This one, print­ed in 1924, is by no means the best exam­ple. It’s mere­ly typ­i­cal. The let­ter­press print­ing is gor­geous, on the lev­el of the Kelm­scott Press of the Arts & Crafts move­ment. And it’s pro­fusely illus­trated with beau­ti­ful engrav­ings by A. Y. Jack­son, one of Canada’s great­est artists. As a mat­ter of fact, just after writ­ing these words, I found the book list­ed in the cat­a­log of a San Fran­cisco art col­lec­tor for $42, with the nota­tion “This is a book wor­thy of being added to any dis­crim­i­nat­ing col­lec­tion. Nice to pos­sess and a plea­sure to peruse.”

Leave a Comment